🌟 바람 부는 대로 살다

пословица

1. 주변 상황이 돌아가는 것에 따라 살다.

1. ЖИТЬ ПО ТЕЧЕНИЮ ВЕТРА: Жить согласно ходу окружающих обстоятельств.

🗣️ практические примеры:
  • Google translate 애들 다 결혼시키고 나니까 이제야 날 위한 시간이 생겼어.
    After all the kids got married, i finally got time for myself.
    Google translate 여태 바람 부는 대로 살았으니 이제 네가 정말 하고 싶은 걸 해 봐.
    Now that you've lived the way the wind blows, do what you really want to do.

바람 부는 대로 살다: live as wind blows,風の吹くまま生きる,vivre en fonction du vent qui souffle,vivir como sopla el viento,يعيش كمهب الريح,салхины аясыг дагах,(sống theo gió thổi), sống theo thời cuộc,(ป.ต.)อยู่อาศัยตามลมพัด ; อยู่อาศัยตามสถานการณ์ที่พบเจอ, ใช้ชีวิตตามสถานการณ์ที่เปลี่ยนแปลง,hidup ke mana angin bertiup,жить по течению ветра,随风生活;随波逐流,

💕Start 바람부는대로살다 🌾End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End

Start

End


Личные данные, информация (46) Разница культур (47) Обещание и договоренность (4) Информация о блюде (119) Характер (365) В общественной организации (почта) (8) Внешний вид (97) Досуг (48) Любовь и брак (28) Информация о пище (78) Повседневная жизнь (11) Объяснение местоположения (70) В аптеке (10) Семейные мероприятия (57) Философия, мораль (86) Спорт (88) Языки (160) Закон (42) Общественные проблемы (67) Представление (семьи) (41) Искусство (76) Приглашение и посещение (28) Географическая информация (138) Архитектура (43) Психология (191) Семейные праздники (2) Заказ пищи (132) Путешествие (98) В общественной организации (миграционная служба) (2) Звонок по телефону (15)